文化之窗 |俄羅斯人名趣談 |深扒俄羅斯之人名 |【俄語名字小名】

名字+父稱(普京爸爸和普京名字一樣, ович是後綴,如果是女生話,овна 是後綴,如果普京是女生那麼她父稱叫 владимировна )表示尊敬,我白俄羅斯留學時候我俄語老師叫Валентина Александровна Курилова(瓦列金娜 ·亞歷山德羅夫娜·庫裏洛娃),我叫她 瓦列金娜·亞歷山德羅夫娜 (名字+父稱)後來熟了,會叫Валя (瓦倆,這是小名,完全是音譯)因為她是一個老師,我們才敢這樣。

但是別的老師。

俄羅斯人關係朋友會叫名字,或者叫小名。

小名指是愛稱,暱稱。

(下面附表)要知道俄羅斯,女生出嫁前姓隨父親,出嫁後姓氏f丈夫姓。

相反,俄語中一度認為是聽而”西方”名字,如”羅伯特/Роберт/”、”阿爾伯特/Альберт/”、”愛德華/Эдуард/”、”埃爾維拉/Эльвира/”、”克里斯蒂娜/Кристина/”,今天即便流行,限於外省人或暴發户中,因為知識分子認為這些名字媚俗。

像我們知道莎拉波娃是她姓氏,説莎拉波娃父親姓莎拉波夫。

像普京前妻叫柳德米拉·亞歷山大羅夫娜·普京娜,但是她現在再婚姓改為奧切列特娜雅。

在外國人眼中,典型俄羅斯男性名字是”伊萬/Иван/”。

許多世紀以來,”伊萬”這一名字於農民到皇室(如伊萬雷帝/Иван Грозный/)社會各階層人們。

但另一方面,其普及性賦予了它某些負面意味。

例如,俄羅斯民間故事許多段子中主角、家中最遊手閒兒子叫做”傻瓜伊萬努什卡/ Иванушка-дурачок(全名是’傻瓜伊萬/ Иван-дурак /’)/”。

不過,他只在故事開頭看起來,後是一個人物。

到了二十世紀,”伊萬”這一名字流行,並”受教育水平”、”心智”、””意義聯繫一起。

例如,俄語中詞組”ваньку валять”意思”裝”、”遊手閒”、”無所事事”、”幹蠢事”、”胡鬧”以及”耍活寶”。

然而,蘇聯末期知識分子中開始流行取平民名字,現在三十多歲人中有”伊萬”。

例如,當今受歡迎俄羅斯電視主持人叫伊萬·烏爾甘特/Иван Ургант/,其姓名結合了”俄羅斯化”名字和”國際化”姓氏。

稱、愛稱和暱稱、卑稱,是關於全名縮略形式。

統計,2012-2013年俄羅斯父母給孩子取名字中,男孩子是”亞歷山大/Александр/”、”馬克西姆/Максим/”、”德米特里/Дмитрий/”、”阿爾喬姆/Артём/”、”尼基塔/Никита/” 和”伊萬/Иван/”,女孩子是”阿納斯塔西婭/Анастасия/”、”瑪利亞/Мария/”、”達裏婭/Дарья/”、”索菲亞/Софья/”、”麗莎/Лиза/”和”安娜/Анна/”。

有意思是,三個有着”崇高”意義女性名字:”維拉/Вера/”、”娜傑日達/Надежда/”和”柳博芙/Любовь/”(意為”信仰”、”希望”和”愛情”)從前流行,現在受青睞。

大部分俄羅斯名字有稱(小名)形式,只有數例外,如”馬克西姆”、”尼基塔”、”維拉”。

情況下,稱是全名頭幾個字母後面加上”沙(-sha)”發音,如”米哈伊爾–米沙/Миша/”、”帕維爾–帕沙/Паша/”、”瑪利亞–瑪莎/Маша/”、”達裏婭–達莎/Даша/”。

不過有其他變形式,如”彼得–佩佳/Петя/”、”柳博芙–柳芭/Люба/”、”娜傑日達–娜/Надя/”。

有時稱形式去掉不是後幾個,而是開頭幾個字母,如”伊萬–萬尼亞/Ваня/”。

有時保留中間部分,如”亞歷山大–薩沙/Саша/”。

於變化方法,有些名字可以有兩個稱形式(”德米特里”既可以是”季馬/Дима/”,可以是”米/Митя/”)。

許多見名字稱會繼續變形,如”亞歷山大–薩沙–薩舒拉/Сашура/–舒拉/Шура/”變化中,後一個叫法原名無任何之處,但每個俄羅斯人知道,”舒拉”是”亞歷山大”稱。

全名於書面文件和正式稱呼,稱於家人和朋友之間。

表達同某人關係,有另外一種名字變形——愛稱,如”萬尼亞-萬涅奇卡/Ванечка/”、”薩沙-薩申卡/Сашенька/”、”瑪莎-瑪申卡/Машенька/”。

這種變形表達是方、情感,如父母稱呼孩子或者愛人間稱呼。

延伸閱讀…

深扒俄羅斯之人名,嘻嘻

文化之窗:俄羅斯人名趣談

不過,如愛稱中去掉”-en-“保留”-ka”,是愛稱,而是一種俗稱,有點兒了,如”薩什卡/Сашка/”、”瑪什卡/Машка/”、”萬尼卡/Ванька/”。

蘇聯初期,共產黨人宣傳反映時代名字,是革命領袖姓名縮寫,如”維連/Вилен/”來自”弗拉基米爾·伊里奇·列寧” /Владимир Ильич Ленин/”、”梅洛/Мэлор/”來自”馬克思、恩格斯、列寧、十月革命 /Маркс, Энгельс, Ленин, Октябрьская Революция/”;女性名字”尼涅莉 /Нинель/” 是”列寧 /Ленин/”反寫。

笑名字是”達茲德拉佩爾馬/Даздраперма/”,來自”五一節萬歲/Да Здравствует Первое Мая/”。

有一些與科技有關名字,如”因度斯特里/Индустрий(意為’工業’)/”或”埃列克特龍/Электрон(意為’電子’)/”。

不過,聽起來”工業化”名字”多姆納/Домна(Domna,意為’高爐’)/”實際上是一個古老羅馬名字。

俄語讀音習慣來講,“ Аня”讀音是“阿尼婭”而不是“安雅”,這應該是一個拆分音節問題(А-ня而不是Ан-я),阿尼婭是“Анна”(安娜)小名,不過非正式場合裏叫沒什麼問題,而且一個名兒能派生變成一大堆其他名字。

*漢譯上,《俄語姓名譯名手冊》裏提到了一些漢譯規則,比如“-ня”,男譯“尼亞”,女則“尼婭”。

因為俄語名會有小名(уменьшительное имя)、愛稱(ласкательное  имя)多種形式,他們關係、情感色彩略有不同。

我看過資料裏有作者小名(表愛小稱)和愛稱歸為一類,和暱稱(фамильярное имя)區別;有小稱和暱稱、愛稱分開歸三類,認為前兩者是帶敬意和,愛稱是稱一個帶有“主觀評價”後綴派生形式,屬於稱一部分。

於大部分使用是後者,我此處即使用第二種。

稱、愛稱和暱稱、卑稱,是關於全名縮略形式。

延伸閱讀…

俄羅斯小名對照

貳、名詞十二、俄羅斯人名的構成、變格和用法- 俄語入門與網 …

主要即是指形式,它是於原名一級派生名,如“伊萬”,Иван ,應該來説“Ваня”(萬尼亞)是他小名,這個稱呼是沒有褒貶意味,和正式名(официальные имена)來,“這種形式非正式名現代標準語中修辭上呈中性,它們發出這樣‘信號’:使用這種名字形式稱呼人地位、關係親,或是長輩晚輩稱呼”(原文引Суслова,  Суперанскаяи,1991:110)。

因為雖説“伊萬”是一個名字,俄語名裏有很多複雜不得了,一下子噴出正式名乃至全名於毛毛們來説不是事,但是有時候覺得了拗口,那麼需要小名來稱呼,於交際。

此基礎上指小表愛形式,愛稱,繼續小稱上變化多級派生名。

“Ванечка”(萬涅奇卡)屬於一個典型愛稱了,帶了一個後綴,它意味稱很多。

萬涅奇卡並不是唯一派生名,説法裏派生順序主要是Иван(伊萬)[正式名],Ваня(萬尼亞)[稱],Ивашка(伊瓦什卡),Ванюша(萬紐沙),Ванечка(萬涅奇卡),Иванушка(伊萬努什卡),Ванёк(萬紐克)……所以説表達親愛撫意味時候,使用愛稱顯然是稱。

*不僅一個是可以有很多小名,一個小名可以屬於一大堆正式名。

於民間歷史上受到宗教和政治變化,語言演變影響,有多種因素,派生名可以多(這伊萬什麼會變出一百多種形式),並且演變到看起來和原名沒有什麼關係,典型比如《大學俄語(一)》中示例課文 Саша(薩莎) 和 Шура (舒拉)兩個小朋友,他們名字是Александр(亞歷山大)派生名,如果調性有可能是Александрa(亞歷山德拉)。

我們熟悉Катюша(卡秋莎)是Екатерина(葉卡捷琳娜) 或Катерина(卡捷琳娜)二級派生名,這兩個正式名一級派生是Катя (卡佳)[稱],後派生為 Катенька (卡金卡)  ,Катюшка (卡秋什卡) ,Катериночка (卡捷麗諾奇卡)。

至於Наталия(娜塔莉婭),即 Наташа(娜塔莎)[稱]→ Наталочка(娜塔洛奇卡) →Наташенька(娜塔申卡),後面屬於愛稱。

表達意味時,不妨選用“娜塔申卡”。

俄語名是三元結構,基礎關於如何使用這個“三段式”上,我引用葛福東《俄語中姓名起源和演變及稱謂形式變換》(內蒙古民族大學學報,2006:98)一小部分內容做瞭解(做了一些修改):名字單用:主要於非正式場合,親朋、好友、家庭成員、同事熟人之間 , 稱呼名字, 至於是使用 ,還是小名、愛稱、暱稱,取決於關係及感情色彩、語境。

父稱單用:使用父稱顯“尊敬、”關係。

這種用法主要於晚輩輩稱呼,有時平輩, 夫妻之間強調無間和關係,採用這種稱呼形式。

имя(名字)+отчество(父稱)+фамилья(姓)(全稱):正式場合, 不論書面語 或口語 ,  要用全稱 。

如 :Алексей Максимович Горький(阿列克謝·馬克西莫維奇·高爾基),需要認識正式場合,全稱。

正式場合人名名單中 ,圖書目錄中 ,政府頒授稱號或勳章命令中, 可以將姓氏提前到名字和父稱之前, 即 фамилья+имя+отчество,此時姓氏可用逗號名字和父稱隔開 ,可寫突出 。

相關文章